maanantai 27. tammikuuta 2014

Echarpe au motif pied-de-poule


En ole koskaan availlut niin paljon paketteja kuin lähiaikoina, kiitos tuon pikkumiehen. :) Paketeista on toinen toisensa jälkeen löytynyt mitä ihanimpia vaatteita pikku kundille, niin kuin asiaan tietysti kuuluu, mutta pakko myöntää, että sydäntä lämmitti myös melko paljon, kun yksi ranskatar-ystäväiseni kiikkuttikin vuorostaan lahjan uudelle äidille. <3 Paketista paljastui kuvissa näkyvä ihanan muhkea kukonaskelkuvioinen huivi.  Lahjaan liittyy myös hauska taria, sillä ystäväni työskentelee Diorilla, ja kukonaskelkuviostahan on tehnyt ikonisen juuri Christian Diorin vuonna 1959 suunnittelemat kengät. Ihmekös siis, että ystäväiseni oli valinnut juuri tuon huivin.


Minä olen aina ollut hieman hurahtanut kukonaskelkuvioon, tai ranskalaisittain kutsuttuna pied-de-poule -kuvioon, ja nyt ihastukseni pääsi taas valloilleen uuden huivin ansiosta. Mustavalkoinen on aina tyylikästä, ja tuollaisena selkeänä kuvioina se tuoma särmää niin asuun kuin asuun. Itseasiassa housutkin ovat pienempää pied-de-poule -kuosia, se ei vain valitettavasti kuvista oikein käy ilmi… :(

Huivi: Promod / Takki: Comptoir des Cotonniers / Housut: Zara / Kengät: Sonia Rykiel / Hanskat: H&M
Mutta siis kuten sanottu, kaulan lämmittämisen lisäksi huivi lämmitti myös sydäntä sen verran, että taidanpa ottaa kaveristani mallia, ja seuraavalla kerralla vauvan syntyessä lähipiiriin taidankin muistaa vauvan sijasta uutta äitiä… Muut pitävät kuitenkin huolen siitä vauvan muistamisesta. ;)

***
Instead of bringing something for the new baby, one of my friend brought something for the new mother. :) I LOVED THE GESTURE AND THE SCARF!!!

4 kommenttia:

  1. Tosi tyylikäs kokonaisuus! Tuo huivi on kyllä kaunis ja etenkin yhdistettynä samanlaiseen housuissa olevaan kuvioon.
    Yksi kysymys olisi: en ole löytänyt sanakirjasta tai googlesta netissä. Mitä tarkoittaa: trop choupi ?? Tuolla instagrammissa tyttöset jonkun söpöstä kuvasta - vaate, eläin tms. - kommentoivat noin. Onko se siis söpö tms? Ja tuo trop - onko se sama kuin meillä esim. hirveän söpö? Tuo trop on "oikeassa" merkityksessä liian, mutta onko se puhekielessä tuossa käytössä? Ranskan ope ei osannut antaa varmaa
    vastausta.
    Merci beaucoup!

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Heippa!
      Itse myös ajattelin tuon tarkoittavan juurikin "tosi söpö" tms. Varmistin vielä tuolta natiivilta puhujalta, ja käännös englantiin olisi juurikin "too cute", eli oikeassa oltiin! :)
      "Trop" merkitsee yleensä "llian", kuten sanoitkin, mutta sitä voi käyttää samalla tavalla kuin englannissa käytetään "too" -sanaa, eli "too beautiful" / "trop beau", kun jokin on esimerkiksi tosi kaunis.
      Toivottavasti tästä oli apua… :)

      Poista
    2. Kiitos paljon! Tuosta oli apua, tosi paljon :) Nyt taas osaan jotain uutta. merci!

      Poista
  2. Ihanaa, kun äidit on sitä mieltä, että heillekkin saa tuoda lahjoja. Mä oon kovasti miettinyt mitä viedä uudelle vauvalle, mutta tästä rohkaistuneena vienkin tuoreille vanhemmille jotain pientä lahjaa :)

    Lapselle ostin soittorasian, pariisilaisen tietysti :)

    VastaaPoista

Kiitos kommentistasi! Ihana kuulla teistä siellä ruudun toisella puolellakin! <3